मंगागामर, नोवाक्टेकल फाटा मॉर्गना एजेंडा-चालित स्थानीयकरण परिवर्तन में सदन की रक्षा करता है

फाटा मॉर्गन में सभा

[अपडेट 5/102020:] स्थानीय नागरिक के पिछले ट्वीट पता चलता है कि उनके पास एक पुरुष-विरोधी एजेंडा है और अतीत गलतफहमी में डूबा हुआ है।

[मूल लेख:] MangaGamer के बारे में एक आधिकारिक बयान दिया में स्थानीयकरण बदलता है द हाउस इन फाटा मॉर्गन। सार्वजनिक बयान में दावा किया गया है कि उन्होंने डेवलपर्स की इच्छाओं का सम्मान करने के लिए अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन किया और यह भी दावा किया कि समस्या के लिए "उत्पीड़न" एक वैध दृष्टिकोण नहीं था, जिसका संदर्भ था कि लोगों ने इस मुद्दे पर किसी को परेशान किया था।

ट्वीट पर किया गया था 5th मई, 2020 उनके आधिकारिक ट्विटर अकाउंट के माध्यम से।

इसके बाद यह पता चला कि मंगागामेर की रिहाई में फाटा मॉर्गन की सभाकुछ संवाद पूरी तरह से असंबंधित होने के लिए जापानी संस्करण से बदल दिया गया था। एक वार्तालाप में वाक्यांश "tsundere" का उपयोग जापानी संस्करण में एक चरित्र का वर्णन करने के लिए किया गया था, लेकिन इसे मंगागामेर के खेल के पश्चिमी स्थानीयकरण में "नाजुक पुरुष अहंकार" में बदल दिया गया था, जो सभी पर समान अर्थ नहीं रखता है। "Tsundere" आम तौर पर किसी अन्य चरित्र की ओर क्रूड, कर्ट, या क्रैस का अभिनय करते समय अपनी सच्ची भावनाओं को दबाने वाले को संदर्भित करता है, लेकिन अंततः एक सीमित या refrained तरीके से भले ही उनकी भावनाओं के संदर्भ में आ रहा हो।

यह वाक्यांश जापानी मीडिया में महिला चरित्र (वर्णों) के एक निश्चित चापलूसी से जुड़ा हुआ है, फिर भी स्थानीय लोगों ने "नाजुक पुरुष अहंकार" का अर्थ बदल दिया, जो कुछ ऐसा है कि लिबरल, वामपंथी और सोशल मीडिया पर प्रगतिशील लोग बदनाम करने के लिए उपयोग करते हैं पुरुषों की आलोचना करें।

अनुवाद के निर्णय के बारे में समुदाय के विरोध के बावजूद, गेम के मूल डेवलपर, नोवेक्टकल के लिए इंग्लिश ट्विटर अकाउंट ने स्थानीयकरण के फैसले और बदलाव का बचाव करने के लिए धोखा दिया।

पर प्रकाशित ट्वीट्स की एक श्रृंखला में 5th मई, 2020 लगभग उसी समय जैसे कि मंगगामर ने अपना बयान दिया, नोवेक्टकल अकाउंट ने कहा ...

“हमने देखा है कि कुछ अंग्रेजी समुदाय के बीच फाटामार्गेना के अनुवाद के बारे में चर्चा है, इसलिए हम अपने सरल विचार व्यक्त करना चाहते हैं। हम मुख्य अनुवादक की राय के लिए खड़े हैं।

"हम मानते हैं कि यह स्थिति और पात्रों के रिश्ते को ध्यान में रखे बिना उठाया गया था।
शब्द दिखाई दिया: / पिछवाड़े में: विशिष्ट स्थिति जो वर्ण उनकी कहानियों की व्याख्या करते हैं, चौथी-दीवार-ब्रेकिंग करते हैं।

“शब्द मोर्गन द्वारा जैकोपो को कहा गया था। मॉर्गन, विशेष रूप से पिछवाड़े में, बहुत तीखे ढंग से बोलते हैं। साथ ही, उसका अपमान करने का कारण भी है। / मूल शब्द के रूप में, यह उनके दृष्टिकोण के बारे में कड़वा व्यंग्यात्मक अर्थ के करीब है।

"तो, उस लाइन पर" tsundere "का अर्थ" tsundere "नहीं था। उन स्थितियों के बारे में सोचते हुए, हम अच्छी तरह समझते हैं कि हमारे अनुवादक ने बहुत प्रतिबिंब के बाद शब्द चुना है। ”

थ्रेड्स की प्रतिक्रियाएं नोवेक्टेकल के एक्ससेजिस के साथ स्थानीय लोगों द्वारा "नाजुक पुरुष अहंकार" के उपयोग के लिए "tsundere" के स्थान पर सहमत नहीं थीं।

बेशक, ट्विटर उपयोगकर्ताओं के एक झुंड में उनके प्रोफाइल में सर्वनाम और उनके हैंडल के आगे इंद्रधनुष के झंडे राजनीतिक रूप से चार्ज किए गए परिवर्तन की रक्षा के लिए चलने के लिए त्वरित थे द हाउस इन फाटा मॉर्गनअंग्रेजी रिलीज।

यह पहली बार नहीं है जब मंगाअमेरर एक स्नूफ़ में पकड़ा गया। उनके कुछ स्थानीय लोग एक डिस्कोर्ड निजी चैनल में फंस गए और भाग रहे थे अपने स्वयं के दृश्य उपन्यास समुदाय को बुरा मानना। यह पता लगाना कि उनके प्रोफाइल में सर्वनाम के साथ कर्मचारियों का हाथ है और इंद्रधनुषी झंडे एक वैचारिक एजेंडा के अनुरूप दृश्य उपन्यासों के संवाद को बदलते हैं, मूल रूप से यह जानते हैं कि मैंगामैजर को रूपांतरित किया गया है।

(समाचार टिप Erobotan के लिए धन्यवाद)

इस लिंक का पालन न करें या आपको साइट से प्रतिबंधित कर दिया जाएगा!
~